Последнее время. Играет фонтан.
Вот, кто-то родился.
И вдруг, кто-то умер.
И толпы людей. И уж вечер настал.
Вот, кто-то смеется. Вот, кто-то спешит.
О Нем много знает, но все же грешит.
А Он безграничной своею любовью,
Все также спасенье всем людям дарит.
О Боге сказать я хочу очень много.
О том, что Он умер, воскрес и страдал.
О том, что однажды, прейдя к Нему с миром,
Я смог бы сказать: «Ты не зря проливал,
Святую, безвинную кровь на Голгофе.
Не зря Ты оставил всю славу небес. Не зря.
Ведь однажды, во мне поселился Ты Духом Святым, оживил и омыл.
От бремени плоти меня Ты очистил.
И слово Свое внутрь меня Ты вложил».
Теперь, я - пришелец. Обрел я цель жизни.
Познал, что есть радость, покой, благодать.
Стремлюсь всей душою к небесной отчизне.
Сквозь скорби, паденья, встаю и вперед!
Все выше. Быстрее. Взирая на небо,
Стремлюсь я за Тем, кто хлеб вечный дает!
Его имя – Чудный! Его имя – Дивный!
Христос Всемогущий! Спаситель! Господь!
И ты поскорее прейди к Нему с миром.
В смирении сердца, склонись перед Ним.
Ведь Он всех прощает, но коротко время.
Спеши за водою, что жизнь всем дарит.
Аминь!
3.06.2011г.
Комментарий автора: "Последнее время уже наступает..."
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Максим, Вы не будете против,если я как-нибудь возьмусь написать музыку/аккорды к Вашим стихам? Комментарий автора: не забудьте указать автора стихов, и поделиться со мной тем, что получилось;)
Святий Йордан - Надія Кметюк 19 січня православні християни та греко-католики святкуватимуть Хрещення Господнє (Водохреща), один із 12 найголовніших празників. Вірш присвячено до цього свята.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".